400-678-7831
当前位置:首页 > 新闻资讯 > 翻译经验

合同翻译的一些注意点

来源:快译猫科技有限公司    发布时间:2020-10-07    浏览次数:669次

合同翻译作为专业性较强的翻译服务类型之一,是需要专业的翻译公司来承接的。合同翻译指的是针对的是各种合同、章程、条款等的相关翻译,在国际贸易中具有广泛的需求量。快译猫翻译这里就为大家展示专业翻译公司如何解决合同翻译中的一些难点。

首先,要合同翻译不同于其他的翻译,作为一项专业文档翻译,并且考虑到合同在各种交易往来中的严肃性,合同文件一般要求签订双方必须要遵守相关的法律规定,选词用于上通常使用法律用语及正式词汇,拒接口头化,并能够准确无误的表达当事人的意思。

其次,要翻译好合同文件,还要做到翻译前要对文件通读并做到全面理解,如若有不理解的地方,应及时向当事人咨询,然后感知掌握文件结构和条理。在通读全文后,就应该进行初步英语翻译,这时一定要理清句子的逻辑结构,注意的是法律文件的翻译一般使用复杂的长句以便保证它的严谨性,不留漏洞,同时还要保证文字的条理性。

最后,在内容表述完整后,在格式和结构上还要保证符合原合同的规范和要求。要注意的是,在词汇的使用上必须多使用专业术语、商贸和法律术语等专业性用语。
我们快译猫翻译有着10余年的合同翻译经验,能翻译章程、特许权协议、营业执照、采购合同、项目合同、劳动合同、合同文本、协议合同、投资立项协议/合同、购销合同、转让合同等法律合同材料进行英语、日语、韩语、法语、德语等72种常用流通语种的翻译服务。

相关合同翻译欢迎咨询电话:400-678-7831

版权所有 ©四川快译猫信息科技有限公司  保留一切权利。蜀ICP备2021012161号-2  网站建设成都创新互联
在线客服系统