笔译和口译作为翻译的两大基本形式,大家可能会觉得两者只是形式不同,但口译和笔译的区别并不止这点。今天快译猫就给大家聊一聊口译和笔译的区别。
笔译的标准很简单,越准确越好。
但口译就不同了,在确保准确度的前提下,及时,流利,通顺等等都是口译的标准。
口译的翻译是口头的,而笔译的翻译是书面的
口译的工作是要现场做的,而笔译则没有场地的要求
在时间上,口译要在很短的时间,同步甚至提前完成。相对笔译的时间就宽松得多。
在人员上,口译虽然有人员的交替,但工作时,译员们都是独立工作的。而笔译就可以多方配合共同进行翻译。
笔译的语言运用讲究漂亮,优美,偏书面化
而口译更加偏向口语化,清楚明了易懂是口译的一大要求
笔译人员需要具备扎实的语言功底,渊博的专业知识和良好的译风译德。
而口译人员除了上述要求还应该思维敏捷,有良好的心理素质,记忆力以及理解力也不能差。
快译猫合作电话:400-678-7831