快译猫翻译公司提供专业的交替传译翻译服务,涉及语种包含:英语、日语、韩语、法语等多语种的交传。
交替传译和同声传译在实现方式上面有所不同,但交替传译也并不简单,对译员的要求和语言能力、实践技巧、心理素质都有相当高的要求。交替传译译员需要在各个方面都有全方位的系统训练,在此基础上还需要事先的充足的准备才能保证完成交替传译任务。
在翻译公司中无论是交替传译还是同声传译,最终目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。交替传译和同声传译在会议口译中其实并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。口译员应当掌握两种模式的口译技能。
交替传译和同声传译最大的区别就是在于使用场景,同传翻译一般使用于大型会议、论坛等,而交替传译一般使用于外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。大型的论坛、会议因为时间的严格要求,一般都会选择同声传译。
快译猫交替传译翻译服务包含各个行业,已经承接过上千场的交替传译服务。
更多交替传译翻译及报价咨询电话:400-678-7831。